The devil wears Prada
週末を向かえ、やっとほっとできたアンディ、今日はオハイオから出てきた、パパと食事だ。
ジャーナリスト志望のアンディがファッション誌の仕事をやっているのが、
気がかりなパパ。
でも大丈夫よ、というアンディの携帯にまたミランダ編集長からの電話だ。
「悪天候で飛行機がキャンセルになった。双子の子供達の学校でリサイタルがあるから、どうしてもマイアミに戻りたいの」って、それはアンディの
仕事?!!!!
☆☆☆☆☆★★★★★☆☆☆☆☆★★★★★☆☆☆☆☆★★★★★
◎有難きは父の愛「I dont't want you to get behind on your rent」家賃を滞納して欲しくないんだよ。(前置詞onに注目)
◎アンディが言った「grilling」はそのまま見るとどう見ても「グリル、焼く」です。
辞書を引くと「尋問、詰問」でした。食事の前にお小言があるかな、というニュアンス
◎you have to trust me.
「信じてください」と鳩山首相もオバマ大統領に送ったそうですが、根拠がなくてはね・・・・
その後アンディは「I swear....」と更に強調。