中級英会話[MOVIE TIME] Devil wears prada

 先輩のエミリーから鍵を預かり、ミランダの家に本を届けるやくをおおせつかったアンディ。
誰にも見られず、話さずという教えにもかかわらずまんまと
ミランダの双子の娘にだまされ、2階のミランダの部屋へ。
そこではミランダと夫が口論中だった。まずい!
次の日エミリーはなんてことしてくれたの!とアンディをなじる
 ミランダは超不機嫌(She is not happy)
昨日のことを謝ろうとするアンディにミランダはまた不可能な指令を。
出版前のハリーポッターを娘たちに届けて。それから15分ごにステーキをね。
☆☆☆☆☆★☆★☆★☆☆☆☆☆☆★☆★☆★☆
ほとんど意地悪で言っているようなミランダのオーダーだけれど
ここではやはりエミリーの英国なまりの早口でまくしたてるせりふに面白さが凝縮していそうだ。
聞き取れないのがつらい。
字幕の助けをかりて少し解析してみます。

★「Why didn't you just clime into bed with her and ask for a bedtime story」
 彼女のベッドにあがってついでに御伽噺でもしてもらえばよかったのに

アンディが2階まであがったと聞いて頭にきたエミリーのせりふ

★if you get fired that might jeopardize paris (もしあなたが首になってパリ行きが危うくなったら

★I'll serch every Blinpie's in the tristate area for you
これはかなり日本人には意味不明な脅し文句
Blinpie's はボリュームたっぷりで知られるサンドイッチチェーン。tristate はNY NJ CT(ニューヨーク、ニュージャージーコネチカットの3つ)のエリアをさす。
この健康に悪そうなジャンクフードをたっぷりお見舞いしてやるわ、みたいな意味かな。
★「Wish me luck!]幸運を祈ってね、というアンディに
 「No, shan't」するわきゃないでしょ、とエミリーはにべもない。
Blinpie's のこのボリュームでは口を開けるのが大変そうですね